清海无上师诗歌天地



原文为悠乐文

孩儿随人远走
母亲此刻喜愁交替!
夜夜两行泪滴
念儿往日欢喜天国!
而今风吹叶落
你在人间漂泊何岸
祈天佑儿平安
梦中相聚何敢奢望


 


你走天涯路长
遥遥谁知归乡何夕?
心浪涛涛难抑
请问海螺所忆何关…
罢也 请强笑颜
你拭悲泪随伴走远
祸降少年双肩
今生如此何念来世!

 


~ 此诗描写母亲在太平洋岸送子离国的情景
~ 作者曾亲自吟唱此诗,请听《前身足迹》CD (1) 第3首

作诗如写日记,笔随意到 ── 也谈六八诗韵

 “其诗作每每论及人的本质,言语真诚、充满人性。可见单纯、朴素的表达方式,已筑成清海无上师诗风的根基。清海无上师作诗如写日记,笔随意到,无须修饰,有时更打破韵调格式,韵律已在其次。清海无上师的诗自然流畅,不隐喻、不掩饰。其六八诗韵平易轻快,一如阮炳(Nguyen Binh )的诗,但更具城都风味,言词常引用佛教意象。” ~悠乐文人秋风(原文为悠乐文)摘自清海无上师新闻杂志第78期

 “感谢师父今年特别安排悠乐翻译人员前来协助,采字译方式,得以重现师父原诗原貌,扬弃之前由英文转译的方法。展读师父以母语写成的原诗,架构完美、用韵独到,诗词闪耀东方的含蓄情感,丰富的语汇意象,显示师父诗词大师的实力。悠乐近代仍有许多杰出诗人能以汉唐格律赋诗,师父并曾亲自吟唱介绍过一些优美佳作,而师父本身就是其中的佼佼者。师父对古典诗词的用心与发扬,是相当令人敬重的。师父对诗词的平仄用韵很灵巧,喜欢尝试各种韵诗,有关悠乐诗的韵格,师父曾在“无子诗”中介绍过了,“前身足迹”中有几首六八韵体诗,比如“千里送子”即是其一,其韵脚巧妙地藏在第6个字(第一行六言的第六个字‘走’与第二行的八言中的第六字‘愁’协韵,以此类推),相当俏皮活泼,师父早年经常采用这种韵格创作。” ~中文翻译小组

 “每个民族的诗歌都是由该民族的思想、感情、智慧熔炼而成的。它是一种心灵的语言,可以用心灵去触摸和感受的各民族相通的国际语言。没有任何一种力量能够阻挡心灵的交流和沟通。阅读和研究诗歌能增进人的智慧,启迪人的心灵。”“由一种语言的诗歌翻译为另一种语言的诗歌必须用深入细致的方法,必须用细致而周密的感情和智慧来选择辞汇和风格。更重要的是要保留原诗的语言风格,因为这是对原作者的尊重。” ~泰国诗琳通公主(公主曾亲自将唐诗转译成泰文,以上文字摘自网路)